Zum Abschluss der Saison möchten wir euch noch die Möglichkeit geben, 2 Tickets für ein Konzert eurer Wahl zu gewinnen. Dafür müsst ihr euch aber ein klein wenig mit dem Programm der nächsten Spielzeit befassen und diese 16 Fragen richtig beantworten.
Damit das Ganze spannend bleibt, bitten wir euch die 16 richtigen Antworten und das Lösungswort bis zum 26.06.2012 (mittag) per Email an press(at)philharmonie.lu zu schicken.
Das Lösungswort ist der Name einer Musikerin.
Den Gewinner der beiden Karten ermitteln wir durch Verlosung.
___________________________
Before the 2011/12 season ends, we would like to give you the opportunity to win two tickets for the concert of your choice. All you have to do is have a look at the 2012/13 season, find the answers to the 16 questions below as well as the solution and send them all to press(at)philharmonie.lu. You have until June 26th (at noon) to submit your answers. Among all the correct answers, we will draw one lucky winner!
The solution is the name of a musician.
Er spielt auf einer von seinem Vater entwickelten arabischen Vier-Ventil-Trompete. Ein vielfältiger Musiker, der in unserem Jazz Abo auftreten wird.
He plays the four-valved 'Arabic' trumpet developed by his father. A versatile musician whom you can listen to in one of our Jazz concerts.
Er ist Chefdirigent des Symphonieorchester des Bayrischen Rundfunk, kommt aber in der nächsten Spielzeit mit dem Royal Concertgebouw Orchestra zu uns.
He is Chief Conductor of the Symphonieorchester des Bayrischen Rundfunk, but will be our guest next season with the Royal Concertgebouw Orchestra.
Vor zwei Jahrn war sie mit ihrem Programm "Sacrificium" in der Philharmonie. Diese Saison steht ihr Konzert unter dem Titel "Liaisons dangereuses".
She was our guest two years ago with a concert entitled "Sacrificium". This season she'll be back with a programme called "Liaisons dangereuses".
Er wird sowohl in "Les grands rendez-vous" wie auch in "Rising stars" bei uns zu Gast sein.
He'll appear both in "Les grands rendez-vous" and "Rising stars".
Von den Journalisten wird sie wegen ihrer atemberaubenden Virtuosität "Die mit den fliegenden Fingern" genannt.
Because of her stunning virtuosity, journalists like to call her "The one with the flying fingers".
Bei den Eröffnungsfeierlichkeiten der Olympischen Winterspiele 2010 in Vancouver sang sie die Hymne. Diese kanadische Sopranistin hat auch eine Zeit lang die Sendung "Arte Lounge" moderiert.
She performed the Olympic Hymn at the Opening Ceremonies of the 2010 Winter Games in Vancouver. For a while, she also hosted the "Arte Lounge" show.
Diese 9 Jungs aus Brooklyn werden die Philharmonie mit ihrem Dhol'n'Brass sicherlich zum Kochen bringen!
The young nine-piece dhol'n'brass band is sure to set the Philharmonie on fire!
Zuletzt war sie 2011 mit Michel van der Aa's "Up-close" bei uns in der Philharmonie. 2013 ist sie gleich zweimal bei uns zu Gast.
The last time she appeared at the Philharmonie, she performed Michel van der Aa's "Up-Close". In 2013 she will be our guest for two concerts.
"4:33" ist wahrscheinlich sein bekanntestes Werk. Er wird bei den rainy days 2012 im Mittelpunkt stehen.
"4:33" is probably his most famous piece. He'll take centre stage during the 2012 rainy days festival.
Auf "ZDF Kultur" hat sie ihre eigene Sendung, den ".....Salon". Zu uns kommt sie gemeinsam mit ihrer Schwester, die sie am Klavier begleiten wird.
She has her own show on "ZDF Kultur" called ".....Salon". She'll be on stage with her sister, who will be accompanying her on the piano.
Seine perfekte und elegante Stimme wird das OPL beim diesjährigen "Pops at the Phil" (2013) begleiten.
He'll accompany the OPL with his perfect and elegant voice at the 2013 edition of "Pops at the Phil".
Er steht dem grossen Paco de Lucia in nichts nach. Früh begann seine langjährige Zusammenarbeit mit Camaron de la Isla.
He is to be put on the same level as the great Paco de Lucia. Aged 16, he began his long collaboration with Camaron de la Isla.
Genau wie Brahms, schrieb er vier Sinfonien. Er ist mit Chopin einer der bedeutendsten polnischen Komponisten. Hören könnt ihr ihn im "Grands orchestres", "Grands solistes" und "L'Orchestral".
He is one of the most significant Polish composers next to Chopin. He wrote four symphonies just like Johannes Brahms. You can hear the four of them in "Grands orchestres", "Grands solistes" and "L'Orchestral".
Von ihm gibt es gleich drei Interviews auf unserem Youtube Channel.
We have three short interviews with him on our Youtube Channel.
Er war Wegbegleiter von Thelonius Monk, Miles Davis, John Coltrane u.v.a. Der "Saxophon Colossus" ist eine lebende Legende des Jazz.
He was the musical partner of many greats like Thelonius Monk, Miles Davis and John Coltrane. The "Saxophon Colossus" is a living Jazz legend.
1987 erschien ihr erstes Album, mit Wim Wenders' Film "Lisbon Story" (1994) wurden sie dann zu den grössten Stars der portugiesischen Musik.
Their first album was released in 1987. With Wim Wenders' 1994 "Lisbon Story" they became the stars of Portuguese music.
Alles gewusst? Dann schickt uns alle 16 Antworten und den Namen der Musikerin bis zum 26.06 (mittags) per Email an press(at)philharmonie.lu
Done? Then send us the 16 correct answers as well as the solution via email at press(at)philharmonie.lu before June 26th at noon.
Didier